【原田千春的趣味日語 ── は VS なんか】
台湾のドラマ【は】見ません。
台湾のドラマ【なんか】見ません。
這兩個句子有什麼差別呢?
「なんか」是一個可以表達情緒的助詞,和「など」有緊密關係。
「など」最簡單的意思是「等等」,表示列舉。
レモンなどの酸っぱいものが好きです。
(我喜歡檸檬等很酸的東西。)
此外,可以當作“之類的”、“什麼的”等,以表達厭惡、輕視的情緒。如果用在自己身上的話,則表示謙虛。
「など」這個說法並沒有直接指出對象,而是透過把它當作一個例子的方式,貶低它的重要性,表示厭惡、輕視或謙虛的語氣。
お前などに教えない。
(我才不告訴你。)
私などまだまだです。
(我也沒有你說的那麼好啦。)
「なんか」也有表示列舉與表示厭惡、輕視或謙虛語氣的用法,而且,與「など」相比,是更口語的說法。
清水寺なんかの古いお寺に興味がある。
(我對清水寺等古寺廟有興趣。)
生卵なんか食べない。
(我才不吃生雞蛋。)
因此,「台湾のドラマなんか」代表說話的人輕視台劇,表示對台劇感到無聊。
台湾のドラマ【は】見ません。
(我不看台劇。)
台湾のドラマ【なんか】見ません。
(我才不看什麼台劇。)
「なんて」是比「なんか」更口語的說法,表示厭惡、輕視或謙虛的語氣,但是沒有表示列舉的用法。另外,「なんか」和「なんて」的使用方式也不太一樣。
「なんか」的前面是名詞或動詞て形。
カンニング【なんか】していない。
カンニングをして【なんか】いない。
(我才沒有作弊什麼的。)
「なんて」的前面,名詞、動詞て形或句子都可以。
レストランの行列に並ぶ【なんて】、時間の無駄だ。
(排隊等餐廳很浪費時間。)
最後,「なんて」還有表示吃驚的用法,這時候沒有輕視的情緒。
試験に合格できた【なんて】信じられない。
(我真不敢相信通過考試。)
⭐️ N5~N1 線上自學日文:https://goo.gl/jtOQYT
⭐️ line 新官方ID https://goo.gl/g9A9Tf
or line 新官方ID:@ctq6019m
歡迎加入社團:https://goo.gl/h3NkVH